北京时间:
当前位置: 主页 >  政务公开 >  正文

中国常驻世贸组织代表团李恩恒公使在WTO农业委员会非正式特别会议上的发言(英文)
2008-05-12 17:02  文章来源:世贸司农业处
文章类型:原创  内容分类:新闻

STATEMENT BY MR. LI ENHENG, MINISTER AND DPR

OF PERMANENT MISSION OF CHINA TO WTO

AT THE INFORMAL OPEN-ENDED SPECIAL SESSION OF

COMMITTEE OF AGRICULTURE

 

May 9, 2008

 

Mr. Chair,

 

China would like to endorse the statement by Brazil on behalf of the G20 and the statement by Indonesia on behalf of the G33.

Mr. Chair,

Like many other developing Members, we do appreciate the actions the Members of the G6 on Sensitive Products have taken in relation to their further explanation of the approach for TRQ expansion.  However, we still have some questions and doubts about it, particularly on the necessity for developing Members to submit any list of Sensitive Products and the data thereof. It is our belief that the treatment of Sensitive Products for developing Members should be different from those of the developed.

The issues of Tropical Products and Preference Erosion are of key importance to developing Members, including China. We also have specific concerns on the list of Tropical Products and are looking forward to a proper time and occasion for us to discus it in combination with the issue of Preference Erosion under the Special Session of Committee on Agriculture, either in Room D or the informal Open-ended Session.

Mr. Chair,

Taking into consideration of the current food crisis, we believe that the levels of trade-distorting subsidies in developed countries must be reduced substantially and effectively, so as to improve the enthusiasm and the competitiveness of developing Members in food production;

Rising food prices have proved that in the current negotiations, it is very relevant and critical to satisfy the basic demand of the G33 and other developing Members in relation to the Special Products and Special Safeguard Mechanism in order to address the growing concerns of developing countries about food security, livelihood security and rural development from a long-term perspective;

China has a 1.3 billion population and made extensive as well as intensive concessions upon its accession to the WTO.  It has been one of the fundamental national strategic policies for China to achieve self-sufficiency as much as possible in food supply.  This is absolutely necessary for China to ensure its economic development and social stability.  It is also an important contribution to the world goal of food security and the prevention or alleviation of the pressure of world food crisis on the mankind.  For the benefit of all, it is critical for us to conclude this Round of negotiations successfully by effectively addressing among others the particular concerns of RAMs including China.

Mr. Chair,

We would like to see the above-mentioned elements be sufficiently taken into account in your next revised draft modalities.

Before concluding my statement, Mr. Chair, let me join quite a few other delegations speaking before me in expressing our admiration and appreciation to your chairmanship and your way of conducting our business in the Special Session which has always been transparent and inclusive and following a bottom-up approach.  This is one of the important factors for what we have achieved and what we will achieve in this negotiating body. Like other delegations we also support your proposal put forward at the beginning of this meeting on the process of the negotiations in the coming weeks.

Thank you, Mr. Chair.

 




 发表评论:    笔名:    查看用户评论

查看用户评论评】 【推荐给朋友】 【 】 【打印

商务部世贸司张向晨司长在WTO/SPS委员会第40次例会上关于“中国进一步加强食品安全的措施”的发言(中、英文版)    2007-10-24 11:26
易小准副部长在“WTO:标准化中的知识产权问题”国际研讨会上的讲话    2007-05-11 10:58
易小准副部长在出口商品技术服务工作会议上的讲话    2007-01-12 15:46
中国质量认证中心主任李怀林在出口商品技术服务工作会议上的讲话    2007-01-10 15:11
长城汽车代表在出口商品技术服务工作会议上的讲话    2007-01-10 15:08
同仁堂代表在出口商品技术服务工作会议上的讲话    2007-01-10 15:06
孙振宇大使出席地方WTO后过渡期综合性应对工作交流会并讲话    2006-12-22 09:31
魏建国副部长在商务部首批“出口商品技术服务中心”成立大会上的讲话 (2006年6月6日)    2006-06-27 15:39
中国家用电器研究院马德军副院长在首批 “出口商品技术服务中心”成立大会上的讲话    2006-06-07 10:56
领导致词    2006-04-17 16:56


商务部网站版权与免责声明:
1、 凡本站及其子站注明“文章类型:原创”的所有作品,其版权属于商务部网站及其子站所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:商务部网站”。
2、 凡本站及其子站注明“文章类型:转载”、“文章类型:编译”、“文章类型:摘编”的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站及其子站赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体、网站或个人转载使用时必须保留本站注明的文章来源,并自负法律责任。
 
版权所有:中华人民共和国商务部
网站管理:商务部信息化司
技术支持:国富通信息技术发展有限公司
ICP备案编号:京ICP备05004093号
地址:中国北京东长安街2号
邮编:100731 电话:86-10-65121919
传真:86-10-87519093
邮箱:商务部世界贸易组织司邮箱